これが故障です:
* adelante: スペイン語で「フォワード」または「前」を意味します。
* para siempre: スペイン語で「永遠」を意味します。
したがって、このフレーズは文字通り「永遠にフォワード」に翻訳されますが、コンテキストによっては、次のように翻訳することもできます。
* 「永遠に」
* 「未来に進む」
* 「常に前進する」
正確な翻訳は、フレーズが使用される特定のコンテキストに依存する場合があります。
これが故障です:
* adelante: スペイン語で「フォワード」または「前」を意味します。
* para siempre: スペイン語で「永遠」を意味します。
したがって、このフレーズは文字通り「永遠にフォワード」に翻訳されますが、コンテキストによっては、次のように翻訳することもできます。
* 「永遠に」
* 「未来に進む」
* 「常に前進する」
正確な翻訳は、フレーズが使用される特定のコンテキストに依存する場合があります。