>> ZG·言語学習 >  >> 応用言語学 >> 翻訳研究

フランス語から英語に翻訳したとき、de de jetedétesteメンテナントje ce que vous avez fait auとは何ですか?

フランス語のフレーズ「リューデジェテステメンテナントje ce que vous avez fait au」は文法的に間違っており、意味がありません。それは、伝えようとしているかもしれない言葉のごちゃごちゃしたミックスのように見えます:

「今あなたを嫌うのではなく、あなたがしたことを理解しています。」

問題の内訳と可能な修正は次のとおりです。

* "lieu de" 「代わりに」を意味しますが、この文には間違っています。

* 「je tedétesteメンテナント」 「私は今あなたが嫌い​​」に翻訳します。

* "je ce que vous avez fait au" 文法的に意味がありません。 「あなたがしたことを理解している」と言おうとしているかもしれません。

修正された文は次のとおりです。

"au lieu dedétesterメンテナント、Jeはce que tuをfaitとして補完します。"

翻訳:

「今あなたを嫌うのではなく、あなたがしたことを理解しています。」

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。