>> ZG·言語学習 >  >> 応用言語学 >> 翻訳研究

愛をロシオンにどのように翻訳しますか?

ロシア語の「愛」は、あなたが伝えたいコンテキストとニュアンスに応じて、いくつかの異なる方法で翻訳できます。

一般的な愛:

* Δ×塔用(lyubov ') - これは愛の最も一般的で一般的な言葉です。それはロマンチックな愛、家族、友人への愛、さらにはあなたの国への愛を指すことができます。

* Δ×бить(lyubit ') - これは、一般的な形で「愛する」動詞です。

ロマンチックな愛:

* Δ×塔用(lyubov ') - この言葉はロマンチックな愛にも使用されます。

* Δ×бить(lyubit ') - この動詞はロマンチックな愛にも使用されます。

* Влюбленост講(vlyublennost ') - この言葉は「愛する」ことを意味し、しばしばロマンチックな感情の初期段階を指します。

* Влюбленый(vlyublennyy) - この言葉は「愛」を意味し、形容詞として使用され、しばしば恋をしている人を説明します。

他のタイプの愛:

* привязаность(privyazannost ') - この言葉は「愛着」または「愛情」に翻訳され、家族内または親しい友人の間で愛によく使用されます。

* забота(Zabota) - この単語は「ケア」または「懸念」を意味し、育てる方法で誰かへの愛を表現するために使用できます。

* преданост講(predannost ') - この言葉は「献身」または「忠誠心」に翻訳され、深い愛とコミットメントを表現するために使用できます。

最良の翻訳は特定のコンテキストに依存します。 たとえば、「私は私の家族を愛しています」は、「duly lyballuu svoyu sem'yu)(ya lyublyu svoyu sem'yu)と翻訳されます。しかし、「私はあなたに恋をしている」は、「vlyublen(a)v tebya)(ya vlyublen(a)vlyublen(а)Â」と翻訳されます。

表現したい愛の特定のニュアンスを考慮し、それを最もよく伝える言葉を選択することが重要です。

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。