* 通訳 話し言葉で作業します。彼らは、音声の言葉をある言語から別の言語にリアルタイムで翻訳します。通常は対面設定で翻訳します。
* 翻訳者 書かれた言語で作業します。書かれたテキストをある言語から別の言語に翻訳し、ターゲット言語で書かれたドキュメントを作成します。
これが重要な区別を要約するテーブルです。
|機能|通訳|翻訳者|
| --- | --- | --- |
| 言語タイプ |話された|書かれた|
| 翻訳モード |リアルタイム|書かれたドキュメント|
| 設定 |対面(会議、会議など)| 舞台裏(本、ウェブサイト、法的文書など)|
| 例 |歴史的なサイトでの観光客向けのガイド翻訳|小説をスペイン語から英語に翻訳する人|
このように考えてみてください:
* 通訳者: 異なる言語を話す二人の間の「ボイスブリッジ」のように。
* 翻訳者: 書かれたテキストをある言語から別の言語に変換する2つの言語間の「書かれた橋」のように。
ただし、特に両方を行うことができる人に言及する場合、用語を同じ意味で使用できるいくつかのインスタンスがあります。たとえば、誰かが自分を「翻訳者と通訳」と呼ぶかもしれません。
