>> ZG·言語学習 >  >> 応用言語学 >> 翻訳研究

通訳は翻訳者と同じですか?

いいえ、通訳者と翻訳者は同じものではありませんが、いくつかの類似点を共有しています。これが重要な違いです:

* 通訳 話し言葉で作業します。彼らは、音声の言葉をある言語から別の言語にリアルタイムで翻訳します。通常は対面設定で翻訳します。

* 翻訳者 書かれた言語で作業します。書かれたテキストをある言語から別の言語に翻訳し、ターゲット言語で書かれたドキュメントを作成します。

これが重要な区別を要約するテーブルです。

|機能|通訳|翻訳者|

| --- | --- | --- |

| 言語タイプ |話された|書かれた|

| 翻訳モード |リアルタイム|書かれたドキュメント|

| 設定 |対面(会議、会議など)| 舞台裏(本、ウェブサイト、法的文書など)|

| |歴史的なサイトでの観光客向けのガイド翻訳|小説をスペイン語から英語に翻訳する人|

このように考えてみてください:

* 通訳者: 異なる言語を話す二人の間の「ボイスブリッジ」のように。

* 翻訳者: 書かれたテキストをある言語から別の言語に変換する2つの言語間の「書かれた橋」のように。

ただし、特に両方を行うことができる人に言及する場合、用語を同じ意味で使用できるいくつかのインスタンスがあります。たとえば、誰かが自分を「翻訳者と通訳」と呼ぶかもしれません。

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。