>> ZG·言語学習 >  >> 応用言語学 >> 翻訳研究

それが何であるかというフレーズのイディッシュ語の翻訳は何ですか?

「それが何であるか」のための直接的な慣用的なイディッシュ語の翻訳はありません。しかし、イディッシュ語で同じ感情を伝える方法はいくつかあります。

1。 "אזאז因業者אז"(azoi iz es): これは文字通り「そうです」に翻訳され、状況を受け入れています。

2。 "אסאאא業者、אאאא"(vas iz、iz): これは、「何が、何があるのか​​」を意味します。また、現在の状態の受け入れを伝えます。

3。 "אעסאאא業者אאאאאא"(es iz vas es iz): これは、「それが何であるか」のより文字通りの翻訳であり、状況の不変の性質を強調しています。

4。 "דאסאאאאז"(das iz das): これは、「これがこれである」ということを意味し、状況がそれが何であるかという単純な事実を強調しています。

5。 "מעןמעןמעןננטט口שןדדדדדדד"(男性ケン・ニシュト・トゥシュン・ディ・テイク): これは、「事実を変えることはできない」ということを意味し、状況への辞任を意味します。

最良の翻訳は、特定のコンテキストと望ましいニュアンスに依存します。

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。