* de nada: これは、英語で「大歓迎」または「それは何もない」を意味します。それは、何かをあなたに感謝している人への丁寧な反応として使用されています。
* Vocêalaportuguês?: これは「ポルトガル語を話しますか?」を意味します。英語で。それは、誰かがポルトガル語を理解し、話すことができるかどうかを尋ねるために使用される質問です。
それで、「de nadavocêfalaportuguês?」という2つのフレーズを組み合わせています。文法的に間違っています。それは完全な文として意味がありません。
間違いやタイプミスです。 おそらくその人は言うつもりだった:
* de nada! VocêFalaportuguês? (「どういたしまして!ポルトガル語を話しますか?」)
* de nada、vocêalaportuguês? (「どういたしまして。ポルトガル語を話しますか?」)
言語は複雑であり、ネイティブスピーカーでさえ間違いを犯すことができることを理解することが重要です。このような奇妙なフレーズに遭遇した場合は、明確化を求めることを恐れないでください!
