>> ZG·言語学習 >  >> 応用言語学 >> 翻訳研究

英語からフランス語に翻訳すると、女性または男性的なものはありますか?

これはちょっとした質問です!性別の意味では、英語からフランス語への「女性」または「男性的」の直接的な翻訳はありません。 その理由は次のとおりです。

* フランスの文法は文法性別を使用しています: フランス語の名詞は男性的または女性的です。これは言語の文法的な特徴であり、実際の性別を反映するものではありません。

* 「フェミニン」と「マスキュリン」は形容詞です: フランス語では、「フェミニン」と「マスキュリン」は、女性的または男性的と見なされるものを説明する形容詞です。それらは、人の性別や名詞の文法的な性別を説明するために使用できます。

コンテキストに応じて「フェミニン」または「男性」をフランス語に翻訳する方法は次のとおりです。

* 人の性別:

* 女性: 「femme」(女性)、「フェミニン」(形容詞)

* 男性: 「homme」(男)、「マスキュリン」(形容詞)

* 名詞の文法性別:

* 女性: 「フェミニン」(形容詞)

* 男性: 「マスキュリン」(形容詞)

* その他のコンテキスト:

* 女性: 「フェミニン」(形容詞) - 本質的に女性的であると考えられるものを説明するために使用されます(例:「une couleurféminine」 - フェミニン色)

* 男性: 「Masculin」(形容詞) - 本質的に男性的であると考えられているものを説明するために使用されます(例:「UnmétierMasculin」 - 男性的な職業)

適切な翻訳を選択するためにコンテキストを理解することが重要です。

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。