これが故障です:
* ¿porqué? - なぜ?
* luisa - ルイサ
* tiene - もっている
* タント - たくさん/多く
翻訳: なぜルイサはそんなに多くを持っているのですか?
オリジナルのフレーズは、スペイン語ではない「テイン」を使用していました。正しい言葉は「ティエン」です。さらに、「Mucho」は単数形の名詞に使用され、「Tanto」は複数名詞または数え切れないものに使用されます。ここでは「Mucho」は文法的に正しいものではないため、代わりに「Tanto」が使用されます。
