>> ZG·言語学習 >  >> 応用言語学 >> 翻訳研究

ハワイアンの子どもの神の翻訳は何ですか?

ハワイ語には「私は神の子」の直接的な翻訳はありません。これは、ハワイの文化では理解され、表現されている概念です。ここにあなたがそれを表現するいくつかの方法があります:

1。 「Keiki o ka lani」の概念を使用:

* `o wau keiki o ka lani。 (これは「私は空の子供です」または「私は天の子です」に翻訳されます。

* 彼はkeiki o ka lani au。 (これは同じことを言う別の方法であり、「私」にもう少し重点を置いています。)

2。系統と接続の強調:

* 彼はMAMO AU O KA LANI。 (これは「私は神/天国の子孫です」に翻訳されます。)

* he ohana 'o wau o ka lani。 (これは「私は神/天の存在の家族の一員です」に翻訳され、帰属意識を強調しています。)

3。精神的な比phorの使用:

* uahānau`ia au e ke akua。 (これは「私は神によって生まれた」に翻訳され、創造と神の起源の感覚を強調しています。)

* uahānauhou (これは「私は神に生まれ変わった」に翻訳され、霊的な目覚めとつながりを強調しています。)

4。謙虚さと感謝に焦点を当てる:

* Mahaloiāoe、e ke akua、no kahānauona iau。 (これは「神様、私に命を与えてくれたことに感謝します。」)

* he keiki `o wauiāoe、e ke akua。 (これは「私はあなたに子供です、神」に翻訳されます。

あなたに最適な翻訳は、特定のコンテキストと伝えたい強調に依存します。

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。