CaviteñoChavacano:
* "me falta ka。" - これは最も一般的で直接的な翻訳であり、「私はあなたを欠いている」を意味します。
* "namimiss kita。" - これはより文字通りの翻訳ですが、「Me Falta Ka」とは一般的には使用されていません。
ZamboangueñoChavacano:
* "me falta ka。" - カビテニョの翻訳と同様に、これは「私はあなたを欠いている」を意味します。
* "namimiss ku ka。" - これは文字通りの翻訳であり、一般的に使用されます。
他のチャバカノ方言には、フレージングにバリエーションがある場合があります。
最も自然で慣用的な翻訳は、コンテキストと特定の方言に対するスピーカーの知識に依存することに注意することが重要です。
