>> ZG·言語学習 >  >> 応用言語学 >> 翻訳研究

英語でタミル語のスマイ・タンギは何と言いますか?

タミル語のフレーズ「Sumai Thangi」(சும்மா)は、文字通り英語の「ただの滞在」に翻訳されています。ただし、コンテキストによっては、いくつかのニュアンスがあります。

可能な英語翻訳:

* ただ滞在: これは最も文字通りの翻訳ですが、英語では少し厄介に聞こえます。

* しばらくの間: これは、それを言うのにより自然な方法であり、短い滞在を暗示しています。

* たむろする: これは、よりカジュアルでフレンドリーなトーンを伝え、一緒に時間を過ごすことを示唆しています。

* Stay Put: これは、特定の場所にとどまることを意味し、動かないことも何もしないことも意味します。

* リラックス: これは、スピーカーが他の人が快適で安心してくれることを望んでいることを示唆しています。

例:

「Sumai Thangi、Coffee Kudikka」 - 「ただ滞在して、コーヒーを飲んでください」

最も適切な翻訳は、特定の状況とスピーカーの意図に依存します。

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。