>> ZG·言語学習 >  >> 応用言語学 >> 翻訳研究

なしでフランスの翻訳は何ですか?

「なし」のフランスの翻訳は、コンテキストに依存します。

1。 前置詞として:

* sans: これは最も一般的な翻訳であり、ほとんどの状況で使用されます。

*例:「Il est sorti sans parapluie」。 (彼は傘なしで出かけました。)

2。 形容詞として:

* sans: これは、「なし」または「欠けている」という形容詞としても使用されます。

*例:「cegâteauest sans gluten」。 (このケーキはグルテンフリーです。)

3。 不足または不在を表現するため:

* ne ... pas: これは、何かがないことを表現するために動詞で使用されます。

*例:「je ne veux pas decafé」 (私はコーヒーが欲しくありません。)

4。 ネガを強調するには:

* nullement: これは、「まったくない」または「決して」に変換されます。

*例:「je ne suis nullementintéressé」 (私はまったく興味がありません。)

5。 正式または文学的な文脈の場合:

* dépourvude: これは、「奪われた」または「欠けている」ことを意味します。

*例:「Il estdépourvudeTalent」。 (彼は才能が不足しています。)

最良の翻訳は、特定の状況と意図された意味に依存します。

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。