>> ZG·言語学習 >  >> 応用言語学 >> 翻訳研究

前置詞句を英語からASLに翻訳するとき、どうなりますか?

前置詞句を英語からASLに翻訳する場合、プロセスは特定の前置詞とコンテキストによって異なる場合があります。一般的なシナリオの内訳は次のとおりです。

1。場所の前置詞:

* "on" in、 "in、" "under"、 "obs"、 ""、 "" in of ": これらは、多くの場合、前置詞の標識を使用して直接翻訳され、修正する名詞とともに直接翻訳されます。たとえば、「上」に「テーブル」に署名されます。

* 「近く」、「by」「隣」: これらの前置詞は、方向の兆候または空間的関係を使用して翻訳される場合があります。たとえば、「ドアの近く」にドアを指してから「近く」に署名することで署名することができます。

2。時間の前置詞:

* "at、" "on、" in ": これらは、多くの場合、タイムサインと適切な動詞時制を使用して翻訳されます。たとえば、3時のタイムサインを使用して「3時」に「3時計」に署名されます。

* "out of"、 "before"、 "after": これらの前置詞は、前置詞自体の標識または標識の空間的配置を使用して翻訳される場合があります。たとえば、「会議の前」に「会議」に署名し、「後方の動きで」署名することで署名される可能性があります。

3。方向の前置詞:

* "to"、 "from、" "to、" "from": これらは、方向性の兆候、指された、適切な動詞時制を使用してしばしば翻訳されます。たとえば、「Go」の「Go」の方向標識を使用して、「ストアに行く」という署名「ストアGO」に署名されます。

4。所有の前置詞:

* "of"、 "for": これらの前置詞は、「持っている」のサインを使用して、または所有者の代名詞を名詞のサインに直接組み込むことにより翻訳することができます。たとえば、「私の本」に「私の本」に署名することができます。

5。その他の前置詞:

* "with"、 "withe withe"、 "about"、 "sile": これらの前置詞は、コンテキストと特定の意味に応じて、より微妙な翻訳を必要とする場合があります。時々、それらは前置詞自体の標識を使用して署名されますが、他の時には動詞または文の構造に組み込まれます。

重要なメモ:

* コンテキストが重要です: 前置詞句の特定の翻訳は、文のコンテキストに応じて変更できます。

* 署名スペース: ASLは多くの空間的関係を使用して意味を伝えるため、署名スペース内に標識を配置することが重要です。

* 表情とボディーランゲージ: ASLは、顔の表情やボディーランゲージなどの非マニュアルマーカーに大きく依存しており、追加のコンテキストと意味を提供します。

ASLは視覚言語であり、前置詞フレーズを翻訳する方法を理解する最良の方法は、ネイティブASL署名者から観察して学習することであることを忘れないでください。

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。