* 「donc un bref」 フレーズとして意味がありません。おそらく「DONC」(SO)と「UN BREF」(簡単な)の組み合わせですが、自然に一緒に流れません。
* "Bonne Nuit" 「おやすみなさい」を意味する正しいです。
* "et je suis au lit" また、「そして私はベッドにいる」という意味でもあります。
ここに、フランス語で文を言い換える方法がいくつかあります:
オプション1(より自然):
* "Bonne Nuit Alors、Je Vais Me Coucher。" (おやすみなさい、私は寝るつもりです。)
オプション2(少し非公式):
* "Bonne Nuit、je suis au lit。" (おやすみなさい、私はベッドにいます。)
オプション3(少し個人的なタッチを追加):
* "Bonne Nuit、Je Vais Aller Dormir。" (おやすみなさい、私は眠ります。)
要約、 元のフレーズは意味を伝えることを意図していたかもしれませんが、それが文法的に正しく、フランス語で自然に響くためには修正する必要があります。
