>> ZG·言語学習 >  >> 応用言語学 >> 翻訳研究

ロシア語でどのように感謝を書きますか?

ロシア語で「ありがとう」と言う方法がいくつかあります。

フォーマル:

* спасиor(spasibo) - これは、どんな状況でも「ありがとう」と言う最も一般的で丁寧な方法です。

* большоеспасиor(bolshoe spasibo) - これは「ありがとう」に翻訳され、感謝の気持ちを表現するためのより正式な方法です。

* о錬所尽きる→&&сибо(oピーオルシャーピアピオン(o」(o藻行き越し) - これは「ありがとう」を意味し、「бо比き」よりもさらにフォーマルで心からのものです。

非公式:

* спасиor(spasibo) - これも非公式に使用されますが、よりカジュアルなトーンがあります。

* 消費者(Spasibo tebye) - これは、誰かに直接「ありがとう」を意味し、より個人的なものです。

* бла縦(blagodaryu) - これは「私はあなたに感謝します」に翻訳されており、「спасиor」よりもわずかにフォーマルです。

* 消費者(spasibo bolshoe)(spasibo bolshoe) - これは「ありがとう」と言うための非公式の方法です。

その他の式:

* заранееблагодарю(zaraнееblagodaryu) - これは「事前にありがとう」を意味します。

* 消去装置のз養母Za pomoshch) - これは「あなたの助けをありがとう」を意味します。

正しい式の選択:

* 正式な状況: "もっとпаси政権"、 "−℃−するまってください。

* 非公式の状況: "もっと問も" ""集の「もっと帰さい」または「「もっと掛かり」を使用してください。

コンテキストが重要であることを忘れないでください。 どの表現が適切であるかわからない場合は、形式的な側で誤りを犯すことが常に最善です。

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。