強い欲求または憧れのために:
* hinahangad: これは最も直接的な翻訳であり、「望ましい」または「憧れ」を意味します。
* Gustong-Gusto: これは「本当に欲しい」または「本当に好き」を意味し、強い渇望を意味します。
* nais: これは「欲しい」または「欲望」を意味し、渇望を表現するために使用できます。
突然の衝動または渇望のために:
* na-crave: これは英語からの直接の借用であり、一般的に突然の渇望を説明するために使用されます。
* nanabik: これは、「長くする」または「憧れ」を意味し、強い渇望に使用できます。
例:
* hinahangad ko ang pagkain na iyon。 (私はその食べ物を切望しています。)
* Gustong-Gusto Kong Kumain ngアイスクリーム。 (私は本当にアイスクリームを食べたいです。)
* na-crave ako ng pizza。 (私はピザを切望しています。)
* nanabik akong kumain ng adobo。 (私はアドボを切望しています。)
最良の翻訳は、特定のコンテキストと伝えたいニュアンスに依存します。
