>> ZG·言語学習 >  >> 応用言語学 >> 第二言語の習得

フランス語で赤毛を捕まえたのは何ですか?

フランス語での「キャッチレッドハンド」の文字通り翻訳は "pris la main dans le sac"

ただし、このフレーズは非常に形式的であると考えられており、日常の会話では一般的には使用されていません。

フランス語で「赤毛を捕まえた」と言うためのより自然で慣用的な方法は次のとおりです。

* "Pris en Flagrantdélit" (文字通り「犯罪行為に巻き込まれた」) - これは最も一般的で多目的な表現です。

* "Pris sur le fait" (文字通り「事実に巻き込まれた」) - これは「Pris en FlagrantDélit」に似ており、頻繁に使用されます。

これらの2つの式の選択は、コンテキストと目的のトーンに依存します。

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。