>> ZG·言語学習 >  >> 応用言語学 >> 心理言語学

フランス語での正気が恋しいとどう思いますか?

まったく同じ感情を捉えたフランス語で「私の正気を逃す」の直接的な翻訳はありません。ただし、このアイデアをいくつかの異なる方法で表現できます。

より文字通り翻訳:

* "je me sens fou" (私はクレイジーを感じます) - これはあなたの正気を失うという感覚を強調しています。

* "J'ai Perdu latête" (私は頭を失いました) - これはより比phor的であり、合理性の欠如を強調しています。

* "JeSuisàBout" (私はロープの終わりにいます) - これは圧倒され、コントロールを失うという感覚を伝えます。

より微妙な式:

* "je me sensedéséquilibré" (私は不均衡を感じます) - これは不安定な感覚を強調しています。

* "J'ai Besoin de ReTrouver Mon Calme" (私は自分の落ち着きを取り戻す必要があります) - これは、よりバランスのとれた状態に戻りたいという欲求に焦点を当てています。

* 「JeSuisépuiséMentialement」 (私は精神的に疲れています) - これは、あなたがあなたの正気を失っているように感じることにつながる可能性のある精神的疲労を強調しています。

最良の翻訳は、特定のコンテキストと伝えたい正確な感覚に依存します。

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。