一般的なフラストレーション:
* nabigo - これは「欲求不満」の最も一般的な翻訳であり、「失敗した」または「失望した」を意味します。
* nagalit - これは「怒っている」または「激怒」を意味し、何かを達成できないので誰かが怒っているときに欲求不満を伝えることができます。
* nasiraan ng loob - これは文字通り「心のこもった」を意味しますが、欲求不満のために落胆したり落胆したりした感覚を表現することもできます。
特定の状況に対するフラストレーション:
* na-disoptoint - これは「失望」の直接翻訳であり、誰かが特定のイベントや結果に不満を抱いているときに使用できます。
* nalungkot - これは「悲しい」ことを意味し、誰かが状況に失望したり不満を抱いたりしたときに欲求不満を伝えることができます。
* na-dismaya - これは「がっかりした」ことを意味し、誰かが失望または希望の喪失を引き起こした特定の状況にイライラしているときに使用できます。
特定の例:
* nabigo ako sa pagsusulit。 (試験に失敗しました。)
* nagalit ako dahilヒンディー語ko magawa ang trabaho。 (仕事ができないので怒っています。)
* nasiraan ng loob ako dahil hindi ako nakapasa sa audition。 (オーディションに合格しなかったので、私は悲嘆に暮れています。)
* na-disoptoint ako sa resulta ng halalan。 (私は選挙の結果に失望しています。)
* nalungkot ako dahil hindi ko makasama ang mga kaibigan ko。 (友達と一緒にいられないので悲しいです。)
* na-dismaya ako sa pag-uugali ng mga tao。 (私は人々の行動にがっかりしました。)
「イライラ」のための最良の翻訳は、あなたが表現したい特定の感情に依存します。
