>> ZG·言語学習 >  >> 応用言語学 >> コーパス言語学

ネイティブアルファベットのフルネームは、あなたの署名が英語の場合、米国のビザフォームDS-230を意味します。

「ネイティブアルファベットにフルネーム」ボックスブランクを残すことをお勧めします あなたの署名が英語の場合。

その理由は次のとおりです。

* ボックスは、ラチン以外のアルファベットで書かれた名前を目的としています。 これには、キリル語(ロシア語)、アラビア語、ヘブライ語、デヴァナガリ(ヒンディー語)などのキャラクターが含まれます。英語のようなラテン語のアルファベットに名前が書かれている場合は、このセクションを埋める必要はありません。

* 複製は混乱を引き起こす可能性があります。 あなたの名前はすでに「フルネーム」セクションで英語で書かれているため、「ネイティブアルファベット」ボックスに再び書くことは誤解につながる可能性があります。

ただし、いくつかの例外があります:

* あなたの名前が英語で一般的に使用されていない特殊文字を持っている場合 たとえば、名前が標準的な英語キーボードには発見されていないダイアク(アクセントやウムラウトなど)または他の特殊文字がある場合は、それらの文字を使用して「ネイティブアルファベット」ボックスに名前を書くことをお勧めします。これにより、あなたの名前が正しく綴られることが保証されます。

* あなたの名前が音訳の場合。 あなたの名前が通常別のアルファベットで書かれている国でビザを申請しているが、あなたがあなたの名前の音訳を使用している場合(ロシア語では「決めている」「イヴァン」を使用するなど)、「ネイティブアルファベット」ボックスに元の名前を含めることをお勧めします。

最終的に、フォームに記入する方法がわからない場合は、注意の側で間違え、移民弁護士またはビザの専門家に相談することが最善です。 彼らはあなたの個々の状況に基づいて特定のガイダンスを提供できます。

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。