>> ZG·言語学習 >  >> 理論言語学 >> 構文

フランス語でも気をつけているとはどう思いますか?

同じ意味とニュアンスを完全に伝える「偶数のケア」の単一の直接的な翻訳はありません。ただし、コンテキストによっては、いくつかの式を使用できます。

フォーマル:

* s'en souciermême: これは文字通り「それを気にかけさえする」ことにつながり、懸念の欠如を強調しています。

* avoirmêmel'Intentionde s'en soucier: これは「それを気遣う意図さえ持っている」ことにつながり、意図的な関心の欠如を意味します。

非公式:

* se souciermêmepas: これは「気にさえない」と言うカジュアルな方法であり、しばしば無関心を表現するために使用されます。

* s'enfichermême: これは、「気にさえしない」を意味する奴隷的な表現であり、強い無関心や無関心を表現するために使用されます。

例:

フォーマル: 「彼はその結果さえ気にしませんでした。」

* * il ne s'ensouciaitmêmepasdesConséquences。 *

非公式: 「彼女は人々がどう思うかさえ気にしません。」

* * elle s'enfichemêmedece que les gens intent。 *

「均一なケア」を翻訳する最良の方法は、特定のコンテキストと伝えたい形式のレベルに依存します。

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。