複雑なフランス文の例:
"Bien Que Le Soleil Brille、Il fait un Peu froid dehors、ce qui qui exprique pourquoi j'aidécidédePorter Mon Manteau en LaineMalgréLePrintemps Qui到着。"
翻訳: 「太陽は輝いていますが、外は少し寒いので、春の到着にもかかわらずウールのコートを着ることにした理由を説明しています。」
内訳:
* "Bien Que le soleil Brille" - これは、「Bien Que」の接続詞によって導入された下位条項です(ただし)。メイン句とは対照を表しています。
* "il fait un peu froid dehors" - これは主要な条項であり、現在の気象条件を記載しています。
* "ce qui approque pourquoi" - これは、代名詞「ce qui」(これ)によって導入された相対条項です。次の条項の理由を説明しています。
* "J'aidécidédePorter Mon Manteau en Laine" - これは下位の条項であり、取られた訴訟を述べています。
* "MalgréLeprintempsqui到着" - これは前置詞句であり、春の到着にもかかわらず譲歩を表現しています。
この文は、複数の条項、接続詞、および複雑にする他の要素を紹介します。また、フランスの文法が微妙な方法で複雑なアイデアを表現する方法を示しています。
