>> ZG·言語学習 >  >> 理論言語学 >> 構文

スペイン語でTravestyとはどういう意味ですか?

スペイン語では「トラベージ」に最適な1対1の翻訳はありません。最も近いオプションは、特定のコンテキストに依存します。

1。パロディア: これは、深刻なもののユーモラスな模倣や歪みを指すときの「travesty」の最も一般的な翻訳です。 たとえば、「正義の悲劇」は「Una Parodia de la justicia」と翻訳することができます。

2。バーラ: これは「パロディア」に似ていますが、ock笑やrid笑を強調しています。たとえば、「元の物語の悲劇」は「Una Burla de La Historia Original」である可能性があります。

3。ファルサ: これは、travestyの不条理で非現実的な性質を強調しています。たとえば、「裁判は悲劇でした」は「エルジューチオフューウナルサ」である可能性があります。

4。 Demormación: これは、何かの歪みまたは不実表示を強調します。 たとえば、「映画は本の悲劇でした」は、「ラペリクラ・フエ・ウナ・ディローマチョン・デル・リブロ」になる可能性があります。

5。 ultraje: これは、より深刻な翻訳であり、悲劇に関与する犯罪やin辱を強調しています。たとえば、「決定は悲劇でした」は「ladecisiónfueun ultraje」である可能性があります。

6。 Industicia: このオプションは、悲劇が正義や公平性の違反である場合にうまく機能します。たとえば、「評決は悲劇でした」は「エルベレディクト・フュー・ウナ・ウナ・ウナスティア」かもしれません。

最良の翻訳は、特定の状況と伝えたいニュアンスに依存します。

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。