>> ZG·言語学習 >  >> 理論言語学 >> 構文

フランス語で見るのを待つとどう思いますか?

コンテキストと望ましいニュアンスに応じて、フランス語で「見るために待つ」と言う方法がいくつかあります。

フォーマル:

* attentre de voir: これは最も文字通りの翻訳であり、「見るのを待つ」ことを意味します。それは良い一般的な選択肢です。

* voir ce qui se passe: これは「何が起こるかを見る」ことを意味し、結果を見るのを待つことを表現するためのより中立的な方法です。

非公式:

* verra: これは非常に一般的でカジュアルな方法です。

* Attentons et Voyons: これは「待って見てみよう」を意味し、少し希望に満ちたトーンを持っています。

例:

* "je vais atterntre de voir ce qui se passe。" (何が起こるかを見るのを待つつもりです。)

* "verra ce qu'il va se通行人。" (私たちは何が起こるかを見ます。)

* "Attentons et VoyonsSiçaMarche。" (待って、それが機能するかどうか見てみましょう。)

「見るのを待つ」と言う最良の方法は、特定の状況に依存します。会話の形式と、フレーズを選択するときに伝えたいトーンを考えてください。

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。