文字通り翻訳:
* Reine du Ciel: これは最も文字通りの翻訳ですが、少し詩的で古風なように聞こえます。
* Dame du Ciel: これは別の文字通りの翻訳であり、少しフォーマルなトーンを備えています。
比figurative式:
* reine des airs: これは「空気の女王」に翻訳され、空、おそらくパイロットや鳥を支配する人を説明するためのより刺激的な方法です。
* MaîtresseduCiel: これは「空の愛人」に翻訳され、空気を完全にコントロールしている人、おそらく強力な神または熟練した飛行士を示唆しています。
その他の可能性:
* ladéessedu ciel: これは「空の女神」に翻訳され、神話上の人物について話している場合は良い選択肢です。
最終的に、「スカイクイーン」のための最高のフランス語のフレーズは、伝えたい特定の意味に依存します。
