これは、「プラスター」(後で)と言うより非公式の方法であり、日常の会話で一般的に使用されています。
これがさまざまな状況でどのように翻訳されるか
* 「後で電話してください」 :「je t'appelleraitoutàl'heure。」
* "またすぐに" :「àToutàL'Heure。」
* 「後で話す」 :「en parleratoutàl'heure。」
フランス語で「宣伝」というフレーズはありません。それはおそらく「Toutàl'Heure」のスペルミスです。
これは、「プラスター」(後で)と言うより非公式の方法であり、日常の会話で一般的に使用されています。
これがさまざまな状況でどのように翻訳されるか
* 「後で電話してください」 :「je t'appelleraitoutàl'heure。」
* "またすぐに" :「àToutàL'Heure。」
* 「後で話す」 :「en parleratoutàl'heure。」
フランス語で「宣伝」というフレーズはありません。それはおそらく「Toutàl'Heure」のスペルミスです。