>> ZG·言語学習 >  >> 理論言語学 >> 構文

フランス語の時代のフィナーレや終わりは何と言いますか?

あなたが伝えたいニュアンスに応じて、フランス語の「時代のフィナーレまたは終わり」と言ういくつかの方法を以下に示します。

フォーマル:

* la find'uneépoque: これは最も文字通りの翻訳であり、非常にフォーマルです。

* le point finald'uneère: これは、終わりの最終性を強調します。

* la結論d'unepériode: これは、より自然な結末を意味することを意味します。

非公式:

* la fin d'un Chapitre: これはもう少しカジュアルであり、完全な終わりではなく移行を示唆しています。

* c'est la find'uneépoque: これは非常に直接的であり、イベントの重要性を強調しています。

比ur的:

* le Rideau Tombe Sur ...: これは、演劇的な比phorを使用して、パフォーマンスの終了を示唆しています。

* le chant du cygne: これは、スワンの最後の曲、最終行為の強力なイメージを指します。

次のように、コンテキストに応じて他のフレーズを使用することもできます。

* une page se tourne: これは、新しい章への移行を強調しています。

* UNトーナントDécisif: これは、ターニングポイントとしてのイベントの重要性を強調しています。

達成したい特定のコンテキストとトーンを最もよく反映するフレーズを選択することを忘れないでください。

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。