フォーマル:
* laissez aller: これは最も文字通りの翻訳であり、「Let It Go」と言う最も一般的で正式な方法です。
* Laissez Tomber: これはまた、「Let It Go」と言う正式な方法であり、あなたが何かをあきらめていることを意味します。
非公式:
* Laisse Tomber: これは「Laissez Tomber」の非公式なバージョンであり、カジュアルな会話で使用されています。
* oublieça: これは文字通り「忘れて」を意味しますが、「Let It Go」と言う方法としても使用できます。
* s'en fiche: これは「私たちは気にしない」を意味し、あなたが何かにこだわりたくないことを表現するために使用することができます。
より具体的なオプション:
* ne t'en fais pas: これは「心配しないでください」を意味し、誰かに自分の心配を手放すように言う方法です。
* relâche賞: これは「グリップを手放す」ことを意味し、緊張とストレスを手放すことを提案します。
文章の例:
* laissez aller、cha n'a pas d 'cultion。 (手放してください、それは問題ではありません。)
* laisse Tomber、çanesertàriendes'en faire。 (手放してください、それについて心配するのは無駄です。)
* oublieça、on ne peut rien y changer。 (忘れて、私たちにできることは何もありません。)
フランス語で「Let It Go」と言う最良の方法は、特定の状況とあなたの望ましいトーンに依存します。
