>> ZG·言語学習 >  >> 理論言語学 >> 構文

フランス語でそれをどう言いますか?

同じ意味と感情を完全に捉えた「ダーン・イット」の直接的な翻訳はフランス語ではありません。それは、欲求不満のコンテキストと強度についてです。状況に応じていくつかのオプションがあります。

軽度の欲求不満:

* Zut Alors! - これは軽度の迷惑の一般的な感嘆符です。 「ああ、ダーン!」と言っているようなものですまたは「撮影!」

* ボンサン! - これは文字通り「良い血」を意味しますが、驚きや欲求不満の感嘆符として使用されています。 「Zut Alors!」よりも少し強いです

* mince alors! - これは「Zut Alors!」に似ています。そして、軽度の迷惑を表現するもう1つの一般的な方法です。

より強いフラストレーション:

* nom d'un chien! - これは文字通り「犬の名前」を意味しますが、欲求不満の強い感嘆症として使用されます。 「ダーン!」と言っているようなものです。または「爆発!」

* SacréBleu! - これは「聖なる青!」を意味するより劇的な感嘆符です。そして、「良い天国!」に似ていますまたは「なんてこった!」

非公式でカジュアル:

* pfff ... - これは、迷惑の単純で非言語的な表現です。

* fichtre! - これは、「Darn it!」

あなたの欲求不満のコンテキストと強度に基づいて、適切な表現を選択することが重要です。

これらの表現のいくつかは非常に非公式であると考えられ、すべての状況で適切ではないかもしれないことを忘れないでください。

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。