これが故障です:
* por: これは、「by」、「splo」、または "around"に変換されます。
* aquí: これは「ここ」を意味します。
したがって、 "por aqui" 文字通り「ここ」に翻訳されますが、近くにある場所や方向を示すためにより一般的に使用されています。
ここにいくつかの例があります:
* 「¿DóndeEstáElBaño?」 「ポルアキ」 (バスルームはどこですか?このように。)
* "Hay Muchos Restaurantes PorAquí。" (この辺りにはたくさんのレストランがあります。)
* "No Hay Mucho Que ver poraquí。" (この辺りで見ることはあまりありません。)
「por aqui」の意味はコンテキストに依存する可能性がありますが、一般に、スピーカーの近くにある場所または方向を示します。
