フォーマル:
* il y une porte。 (これは最も一般的で文字通りの翻訳です)
非公式:
* y une porte。 (これは、一般的に話されているフランス語で一般的に使用される形式的なフレーズの短縮版です)
特定の状況:
* il n'y a qu'une porte。 (これは「ドアが1つしかない」を意味し、ドアの特異な性質を強調します)
* ilは存在しますune porte。 (これは「ドアがある」と言うより正式な方法であり、ドアが存在するが、容易に見えない可能性があることを意味します)
正しいフレーズを選択する最良の方法は、特定のコンテキストと必要な形式のレベルに依存します。
