フォーマル:
* un peu trop tard: これは最も文字通りの翻訳であり、ほとんどの状況に適しています。
* un peu tard: これは以前のオプションに似ていますが、形式的ではありません。
非公式:
* un peu en retard: これは文字通り「少し遅れて」を意味しますが、コンテキストに応じて「少し遅すぎる」ことも意味します。
* c'est un peu tard: これは「少し遅れている」に翻訳され、何かをするには遅すぎることを意味します。
* trop tard: これは「遅すぎる」ことを意味し、他のオプションよりも直接的です。
文章の例:
* j'arrive un peu trop tard。 (私は少し遅すぎます。)
* il est un peu tard pour changer d'avis maintenant。 (今あなたの心を変えるのは少し遅れています。)
* J'aiRatéLeTrain、c'est un peu tard。 (私は電車を逃しました、それは少し遅れています。)
* trop tard、le Spectacle estdéjàcemencé。 (遅すぎると、ショーはすでに始まっています。)
最良の選択は、特定の状況と使用したい形式のレベルに依存します。
