一般的な些細なこと:
* Banaliser: これは最も一般的で簡単な翻訳です。それは、何かが普通または重要でないように見えるようにすることを意味します。
* réduireànéant: これはより強力な用語であり、何かを何にも減らすことを意味し、その重要性を完全に無視することを強調しています。
深刻な何かの特定の些細なこと:
* ミニマイザー: これは、何かの深刻さを軽視することを意味します。
* sous-estimer: これは「ミニマイヤー」に似ていますが、特に何かの重要性または重要性を過小評価することを指します。
* négliger: これは、何かを無視または無視することを意味し、その価値に対する考慮の欠如を意味します。
誰かの気持ちや経験を些細なこと:
* dévaloriser: これは、誰かの感情や経験を軽視することを意味し、それらが重要でも有効でもないことを意味します。
* mépriser: これはより強い用語であり、誰かの感情や経験を軽spしたり軽cornしたりすることを意味します。
最良の翻訳は、特定の状況と伝えたい意味に依存します。
ここにいくつかの例があります:
* 「彼はそれがちょっとした不便だと言って問題を些細なことです。」 -> "il a banalisé leproblèmeendisant quen'étaitqu'un petitは不便です。」
* 「彼女は彼らがただのホルモンだと言って彼の感情を些細なことにしようとしました。」 -> "エル・エテ・テンテ・デ・dévaloriser SESセンチメントは、障害者n'étaientque des hormone。」
* 「政府は、それが大したことではないふりをすることで危機を些細なことです。」 -> "le gouvernement 最小化 la crise en faisant comme si cen'étaitpasun grosproblème。」
これが役立つことを願っています!
