一般的な使用:
* プラスファイル: これは最も一般的で文字通りの翻訳です。
* ファイレ: これも受け入れられますが、何かが非常に簡単であることを意味します。
より微妙な使用:
* プラスシンプル: これは、何かのシンプルさを強調しています。
* PlusAisé: これは、「簡単」と言うより正式な方法です。
* Plus Commode: これは、何かの利便性を強調しています。
例:
*「このタスクは簡単です 前のものよりも。 " - " CetteTâcheest プラス簡単な quelaprédente。」
*「簡単です すでにスペイン語を話している場合はフランス語を学ぶために。」 - "C'est Plus Simple D'Apprendre lefrançaissivousParlezdéjàl'Espagnol。 "
*「簡単になります 車で行く。」 - "ce serait plusaisé d'y aller en voiture。」
*「簡単です 路上で駐車場を見つける。」 - "C'est Plus commode De Trouver Une Place De Parking Dans La Rue。」
状況に最適な翻訳と、あなたの望ましいレベルの形式を選択してください。
