>> ZG·言語学習 >  >> 理論言語学 >> 構文

本当にフランス語は何ですか?

フランス語の「本当に」は、コンテキストに応じて、いくつかの方法で翻訳できます。

最も一般的:

* vraiment: これは、ほとんどの状況で使用される最も一般的で汎用性の高い翻訳です。それは英語で「本当に」と同様の意味を持ちます。

* en effet: これは「効果」に翻訳され、ポイントを強調したり、何かの理由を与えるために使用されます。正式な執筆とスピーチでよく使用されます。

その他のオプション:

* véritablement: これは、よりフォーマルで文学的な翻訳であり、しばしば書面で使用されます。

* sincèrement: これは「誠実に」意味し、通常は手紙やスピーチなどの正式な文脈で使用されます。

* 効果: これは「効果的に」に変換され、ポイントを強調したり、何かを確認するために使用されます。

例:

* "C'est Vraiment Beau。" (それは本当に美しいです。)

* "il a fait froid aujourd'hui、en effet。" (今日は本当に寒かった。)

* "c'est unvérivateplaisirdevous rencontre。" (お会いできて本当に嬉しいです。)

* "je vous remerciesincèrement投票補佐官。" (私は心からあなたの助けに感謝します。)

* "il a effectivement Raison。" (彼は事実上正しい。)

最良の翻訳は、特定のコンテキストと表現したいニュアンスに依存します。

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。