>> ZG·言語学習 >  >> 理論言語学 >> 構文

フランス語で意図をどのように言うのですか?

コンテキストに応じて、フランス語で「意味する」と言う方法はいくつかあります。

「意図された」:

* devrait: これは「すべき」に変換されますが、何かが何をするつもりなのかを表現するためによく使用されます。

* étaitdestinéà: これは文字通り「運命づけられていた」という意味であり、何かの意図された目的を伝えます。

* Avait PourがDe: これは「目的を持っていた」ことを意味し、行動の背後にある意図を強調します。

「意味することを意味する」:

* Destinéàêtre: これは「運命にある」を意味し、避けられない何かを示唆しています。

* étaitSupposéêtre: これは「想定されていた」ことを意味し、意図した結果を強調しています。

* étaitCenséêtre: これは「意図されていた」ことを意味し、必然性の感覚を強調します。

「do do」の場合:

* Faire: これは「行うべきだった」に翻訳され、義務や期待を強調します。

* avait l'Intention de Faire: これは「意図した」を意味し、スピーカーの意図に焦点を当てています。

ここにいくつかの例があります:

* 「昨日あなたに電話するつもりだった。」

* "j'auraisdût'appelerhier。" (devrait)

* "J'avais l'Intention de t'appeler Hier。" (avait l'Intention de)

* 「この本はベストセラーになることを意図していた。」

* "celivreétaitdestinéàêtreunbest-seller。" (étaitdestinéàêtre)

* "Ce LivreDevaitêtreUn Best-Seller。" (Devaitêtre)

* "彼らは一緒にいることを意図していた。"

* "ilsétaientCensésêtreensemble。" (étaitCenséêtre)

* "ilsétaientdestinésàêtreensemble。" (Destinéàêtre)

最良の翻訳は、特定のコンテキストと伝えたいニュアンスに依存します。

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。