>> ZG·言語学習 >  >> 理論言語学 >> 構文

他の言語のいくつかのイディオムは何ですか?

世界中のイディオム:

異なる言語のいくつかのイディオムと、英語の同等物と説明があります。

スペイン語:

* 「テナーペロスエンラレン​​ガ」 :文字通り「舌に毛を持たないこと」。 意味: 鈍くて率直になること。

* "Estar en la luna" :文字通り「月にいる」。 意味: 空想的または不在であること。

* "Echar una mano" :文字通り「手を投げる」。 意味: 誰かを助けるために。

フランス語:

* "Avoir le Cafard" :文字通り「ゴキブリを持っている」。 意味: 落ち込んだり青。

* "Tomber du Ciel" :文字通り「空から落ちる」。 意味: 完全に予想外または驚くべきことです。

* "Avoir Les Yeux Plus Gros Que Le Ventre" :文字通り「胃よりも目を大きくする」。 意味: 貪欲であるか、あなたが扱うことができる以上のものを引き受けること。

ドイツ語:

* "ein augezudrücken" :文字通り「目を閉じる」。 意味: 何かを見落とし、寛大であること。

* "Jemandem auf denZahnfühlen" :文字通り「誰かの歯を感じる」。 意味: 誰かを調査し、情報を求めて調査します。

* "MIT JEMANDEM DURCH DICK UNDDünnGehen" :文字通り「誰かと厚くて薄くする」。 意味: 良い時や悪い時を通して忠実で協力的であること。

中国人(マンダリン):

* "一石二鸟"(yīshíèrniǎo) :文字通り「1つの石、2つの鳥」。 意味: 1つのアクションで2つの目標を達成する。

* "水到渠成"(shuǐdàoqúchéng) :文字通り「水は自然に運河に到達します」。 意味: 努力なしで自然に成功を達成するため。

* "隔墙有耳"(géqiángyǒuěr) :文字通り「壁には耳があります」。 意味: あなたが言うことに注意するために、誰かが聞いているかもしれません。

日本語:

* "猫の手も借りたい"(neko no te mo karitai) :文字通り「猫の手さえ欲しい」。 意味: 非常に忙しく、助けが必要です。

* "石の上にも三年"(ishi no ue ni mo san nen) :文字通り「岩に3年」。 意味: 忍耐強く粘り強く、忍耐する。

* "腹黒い"(hara-guro) :文字通り「黒い腹」。 意味: 欺くか陰謀になること。

イタリア語:

* "パスタのavere le mani" :文字通り「生地に手を置く」。 意味: 忙しい、または多くのことに関与すること。

* "Tirare le cuoia" :文字通り「革を引く」。 意味: 死ぬ。

* "Chiudere un occhio" :文字通り「目を閉じる」。 意味: 何かを見落とし、寛容であること。

注: これらはほんの数例であり、異なる言語に他の無数のイディオムがあります。世界中からイディオムを探索することは、さまざまな文化とその考え方についてのユニークな洞察を提供することができます。

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。