>> ZG·言語学習 >  >> 理論言語学 >> 構文

フランス語でラフは何と言いますか?

コンテキストに応じて、フランス語で「ラフ」と言う方法はいくつかあります。

一般的な粗さ:

* rugueux/rugueuse: これは「ラフ」の最も一般的な翻訳であり、不均一またはでこぼこの表面を指します。

* 失礼: これは、不親切または失礼であるという意味で「荒れ」に変換されます。

* aride: これは、砂漠のような厳しいまたは荒涼とした環境を指します。

大まかに言えば

* àPeuPrès: これは、「ほぼ」または「大まかに話す」を意味します。

* en gros: これは、「大まかに話す」または「一般的に」も意味します。

その他のコンテキスト:

* dure: これは、困難または困難であるという意味で「荒れ」を意味します。

* chahuté: これは、揺さぶったり揺れたりするという意味で「荒れ」を意味します。

例:

* le bois est rugueux。 (木材は荒いです。)

* ilaétéRudeAvec Moi。 (彼は私と一緒に荒れていた。)

* ledésertest aride。 (砂漠は荒いです。)

* àPeuPrès10Personnes Sont Venues。 (約10人が来ました。)

* en gros、je suis d'Accord avec toi。 (大まかに言って、私はあなたに同意します。)

最適な翻訳を選択するには、「ラフ」という単語を使用するコンテキストを考慮する必要があります。

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。