>> ZG·言語学習 >  >> 理論言語学 >> セマンティクス

タガログ語は何のために何のためですか?

「while」のタガログ語は、コンテキストに依存します。ここにいくつかの可能性があります:

接続詞としての「while」の場合:

* Habang: これは、英語の「while」と同様の最も一般的で一般的な翻訳です。これは、2つのアクションが同時に発生することを示しています。

* サマンタラ: これは、「その間」または「その間に」に変換され、アクションの一時停止または断片を暗示しています。

for "while" as a noun:

* サンダリ: これは、「瞬間」または「短時間」を意味します。

* ilang Sandali: これは、「少しの瞬間」または「しばらく」に変換されます。

* Habang-Buhay: これは文字通り「生きている間」を意味し、「あなたの人生の残りの期間」を意味するために使用できます。

例:

* Habang Naglalakad Ako、Nakita Ko Siya。 (私が歩いている間、私は彼を見ました。)

* サマンタラ、ナギヒンテイ・カミ・サ・バス。 (その間、私たちはバスを待っています。)

* Ilang Sandali Lang、Babalik na ako。 (私はしばらくして戻ってきます。)

最良の翻訳は、文の特定の意味とコンテキストに依存します。

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。