フォーマル:
* May Magandang Pagkamapagpatawa: これは最も文字通りの翻訳であり、ユーモアのセンスを持つことの前向きな品質を強調しています。
* Marunong Magpatawa: これは、「人々を笑わせる方法を知っている」ということを意味し、ユーモアのスキルを暗示しています。
非公式:
* nakakatawa: これは文字通り「面白い」を意味しますが、しばしば面白い人やユーモアのセンスがある人を説明するために使用できます。
* Mapagbiro: これは「冗談」を意味し、冗談を言うのが好きで、それが得意な人を説明しています。
* ユーモアのセンス: これは英語のフレーズの直接的な翻訳であり、タガログで一般的に使用されています。
文章の例:
* siya ay may magandang pagkamapagpatawa。 (彼/彼女はユーモアのセンスがあります。)
* Marunong Magpatawa Ang Kapatid Ko。 (私の兄弟は人々を笑わせる方法を知っています。)
* nakakatawa siya kausap。 (彼/彼女は話すのが面白いです。)
* Mapagbiro Siya Kaya Masaya Kasama。 (彼/彼女はジョーカーなので、彼/彼女と一緒にいるのは楽しいです。)
適切なフレーズを選択する最良の方法は、伝えたい形式のコンテキストとレベルに依存します。
