正式/詩的:
* "ayez moncœuràjamais。" これは文字通りの翻訳であり、非常にフォーマルです。 それは、おそらく詩や手紙で、書かれた形でより自然に聞こえるでしょう。
* "MonCœurvousAppartientéternellement。" これは、「私の心は永遠にあなたに属している」ということを意味します。それは詩的であり、帰属の側面を強調しています。
よりカジュアル/ロマンチック:
* "je t'aime pour toujours。" これは「私はあなたを永遠に愛している」を意味します。それは愛の強い宣言であり、密接な関係に適しています。
* "tu as moncœurtoujours。" これは「あなたは永遠に私の心を持っている」につながります。これは、以前のオプションよりももう少し直接的でロマンチックです。
* "moncœurestàtoiàjamais。" これは「私の心は永遠にあなたのものです」を意味します。所有権と献身の感覚を伝えます。
重要な注意: 最良の選択は、コンテキストと伝えたいトーンに依存します。あなたが話している人と状況の形式のレベルを考慮してください。
