>> ZG·言語学習 >  >> 理論言語学 >> プラグマティクス

フランス語で永遠に私の心を持っているとどう思いますか?

「永遠に私の心を持っている」という感情を伝えるための完璧なフランスのフレーズはありません。 説明と、わずかに異なるニュアンスを持ついくつかのオプションを次に示します。

正式/詩的:

* "ayez moncœuràjamais。" これは文字通りの翻訳であり、非常にフォーマルです。 それは、おそらく詩や手紙で、書かれた形でより自然に聞こえるでしょう。

* "MonCœurvousAppartientéternellement。" これは、「私の心は永遠にあなたに属している」ということを意味します。それは詩的であり、帰属の側面を強調しています。

よりカジュアル/ロマンチック:

* "je t'aime pour toujours。" これは「私はあなたを永遠に愛している」を意味します。それは愛の強い宣言であり、密接な関係に適しています。

* "tu as moncœurtoujours。" これは「あなたは永遠に私の心を持っている」につながります。これは、以前のオプションよりももう少し直接的でロマンチックです。

* "moncœurestàtoiàjamais。" これは「私の心は永遠にあなたのものです」を意味します。所有権と献身の感覚を伝えます。

重要な注意: 最良の選択は、コンテキストと伝えたいトーンに依存します。あなたが話している人と状況の形式のレベルを考慮してください。

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。