>> ZG·言語学習 >  >> 理論言語学 >> プラグマティクス

SavoirとConnaîtreの違いは何ですか?

フランスの動詞 savoir およびconnaître どちらも英語で「知る」に翻訳されますが、それらは明確な意味と使用法を持っています。これが故障です:

savoir

* 意味: 事実、情報、またはスキルを知る。

* 使用法:

* 事実と情報: * je sais que la terre est ronde。*(地球が丸いことを知っています。)

* スキル: * Je Sais Parler Anglais。*(私は英語を話す方法を知っています。)

* 一般知識: * je sais qui aécrithamlet。*(私は誰がハムレットを書いたのか知​​っています。)

* フォーカス: 事実、概念、能力に関する知識。

connaître

* 意味: 誰かまたは何かに精通し、個人的な経験をすること。

* 使用法:

* 人: * Je Connais Marie。*(私はマリーを知っています。)

* 場所: * Je Connais Paris。*(私はパリを知っています。)

* 物: * je connais bien ce livre。*(私はこの本をよく知っています。)

* フォーカス: 親しみやすさ、経験、個人的なつながり。

違いを説明するためのいくつかの例があります:

* savoir: * je sais que le soleil selèveàl'est。*(太陽が東で昇ることを知っています。)

* connaître: * je connais bien le quartieroùj'habite。*(私は私がとてもよく住んでいる近所を知っています。)

覚えておいてください:

* savoir 知識についてです および事実

* connaître 親しみやすさです 個人的な経験。

時々、区別は微妙な場合があります。 たとえば、 * je connais paris *(私はパリを知っている)と * jesaisoùsetrouveパリ *(パリがどこにあるか知っている)の両方と言うことができます。 1つ目は街での個人的な経験に焦点を当て、2つ目はその場所の知識に焦点を当てています。

要約する

* savoir: 事実、情報、スキル

* connaître: 人、場所、あなたがよく知っているもの。

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。