>> ZG·言語学習 >  >> 理論言語学 >> プラグマティクス

ennuyeuse Maisはフランス語で何を意味しますか?

「ennuyeuse mais」は文字通り "退屈だが" に翻訳されています 英語で。

何かを退屈していると説明した後、対照的な要素や驚くべき要素を導入するために使用されます。例えば:

* "lefilmétaitennuyeux mais lafinétaitsuprenante。" (映画は退屈でしたが、エンディングは驚くべきものでした。)

* "Son Cours est ennuyeux mais il est un greated professeur。" (彼のクラスは退屈ですが、彼は優秀な先生です。)

「しかし」要素を強調することにより、対照的な側面を強調します。

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。