一般的な解放:
* マラヤ - これは「解放」の最も一般的で直接的な翻訳です。それは、身体的、精神的、または政治的抑圧からの自由を指すことができます。
特定の状況から解放されました:
* nakapagpalaya - これは、誰かまたは何かが特定の状況や状態から解放されたことを意味します。
* nakawala - これは、誰かが特定の状況や捕虜から逃げたことを意味します。
思考や行動の観点から解放されました:
* Malaya ang isip - これは「自由な考え」を意味し、伝統的または社会的制限に拘束されない人を指します。
* Malaya ang kilos - これは「自由作用」を意味し、社会的規範や期待に限定されない人を指します。
文章の例:
* Malaya na ang bansa mula sa kolonyalismo。 (現在、この国は植民地主義から解放されています。)
* nakapagpalaya na ang mga bihag mula sa kanilang mga kaaway。 (囚人は敵から解放されました。)
* nakawala siya sa kanyang relasyon。 (彼は彼の関係から逃げました。)
* malaya ang isip niya sa mga paniniwala ng kanyang mga magulang。 (彼は自由に考えており、両親の信念に縛られていません。)
* Malaya ang kilos niya、ヒンディー語siya natatakot sayon ng iba。 (彼女は自由に作用しており、他の人がどう思うかを恐れていません。)
最適な翻訳は、使用している特定のコンテキストに依存します。
