文字通り翻訳(微妙な微妙な):
* la fin est le開始: これは最も文字通りの翻訳ですが、少し不格好で詩的ではないように聞こえます。
その他の詩的な選択肢:
* la fin marque ledébut: これは文字通り、「終わりを意味する」に変換され、移行を強調します。
* ledébutsetrouve dans la fin: これは、物事の周期的な性質を強調する「最後に始まり」に翻訳されます。
* le recemencement estnédela fin: これは、「始まりは終わりから生まれた」につながり、両者の関係を強調しています。
比figurative式:
* Tout Finira PAR Procemencer: これは、「すべてが最終的に再び開始される」ことを意味し、周期的な性質を示唆しています。
* le cycleestéternel: これは、「サイクルは永遠」を意味し、終わりと始まりが継続的であることを示唆しています。
最良のオプションは、コンテキストと伝えたい特定の意味に依存します。
