ここに故障があります:
* inta(إっと): あなた(男性)
* ghaleh(غالي): 高い
* wa(): そして
* Talabak(طل覧): あなたの要求
* rkhees(>رل約): 安い
フレーズは矛盾を意味します:
*その人は何らかの形で価値があるか「高価」と見なされます(おそらくスキル、性格、または地位のため)。
*ただし、彼らの要求は、比較して低いまたは「安い」と見なされています。
意味は、コンテキストに応じてさまざまな方法で解釈できますが、一般的には次のことを意味します。
* 不合理な期待: その人は多くを期待していますが、見返りに多くを与えたくありません。
* 野心の欠如: その人は彼らが値するよりも少ないために落ち着いています。
* 無礼: このフレーズは、誰かを軽視または軽meanするために使用できます。
例:
絶えず好意を求めているが、見返りに支援することを決して申し出ない同僚を想像してください。 「Inta Ghaleh Wa Talabak Rkhees」と言うかもしれません。つまり、あなたはそれらを価値あると考えていますが、彼らの要求は低いと考えています。
このフレーズは、特に対立的または無礼な方法で使用される場合、攻撃的と見なすことができることに注意することが重要です。
