コンテキストに応じて、次の理由と潜在的な翻訳があります。
* 「Thy」はArchaic:です これは、主に詩や非常に正式な執筆で使用される「あなた」と言う昔ながらの方法です。フランス語には直接的な同等のものがありません。
* 「愛」は一般的な言葉です: フランスの愛の言葉は「amour」であり、「あなたの愛」よりも一般的です。
コンテキストに応じて、「あなたの愛」をフランス語で翻訳する方法をいくつか紹介します。
* "ton amour": これは、所有的な代名詞「トン」(あなた)を使用して「amour」を使用して、最も簡単な翻訳です。
* "Votre amour": これは、より正式な翻訳であり、丁寧な所有代名詞「投票」を使用しています。
* "l'Amour que tu portes": これはより文字通りの翻訳であり、「あなたが抱く愛」を意味します。
* "l'Amour que tu as": 上記と同様に、これは「あなたが持っている愛」を意味します。
最終的に、フランス語での「あなたの愛」のための最高の翻訳は、文脈と望ましいトーンに依存します。
