>> ZG·言語学習 >  >> 理論言語学 >> 音韻論

Yo Te Quiero Mas Que a mi cida porque sin tu amorの英語は何ですか?

「yo te quieromásque a mi vida porque sin tu amor」の最も正確な英語翻訳は次のとおりです。

「私はあなたの愛なしで人生そのものよりもあなたを愛しています...」

これが故障です:

* yo te quieromásque a mi vida: 「私は私の人生よりもあなたを愛しています」

* Porque Sin Tu Amor: 「あなたの愛なしに」

この文は、話者の幸福と存在が愛する人の愛と深く絡み合っている強くて情熱的な愛を意味します。

また、次のような詩的または感情的に充電されたオプションを考慮することもできます。

* 「私の人生はあなたの愛なしで空っぽです。」

* 「あなたは私のすべてです、私の存在の理由。」

* 「私はあなたの愛なしに迷子になります。」

最適な翻訳は、特定のコンテキストと望ましいトーンに依存します。

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。