その理由は次のとおりです。
* Magen David: このフレーズは文字通り「ダビデの盾」を意味し、14世紀に最初に登場する現代の用語です。
* 聖書のアラム語: この言語は聖書の時代に話され、現代のヘブライ語とは異なります。 「デビッドの星」がシンボルとして特定の語彙を欠いていました。
ただし、聖書のアラム語で「シールド」と「デビッド」という言葉を書くことができます:
* シールド: 𐡓𐡃𐡀('išqā)
* David: 𐡃𐡀𐡕𐡃(dawid)
したがって、聖書のアラム語で「'išqādawid」(ダビデの盾)と言う可能性がありますが、現代の用語「Magen David」と同じ象徴的な意味を保持することはありません。
