文字通り翻訳:
* caws ar dost tat: これは、「チーズ」、「オン」、「トースト」、「パパ」の言葉を使用して、最も直接的な翻訳です。それは文法的に正しいですが、少し厄介に聞こえるかもしれません。
より自然なオプション:
* Toesen Caws I'r tad: これは「お父さんのためのチーズトースト」に翻訳され、それを言うためのより自然な方法です。
* bara tost caws i'r tad: これは「お父さんのチーズトーストパン」に翻訳され、もう少し説明的です。
遊び心のあるオプション:
* tost a chaws i'r hen ddyn: これは「老人のためのトーストとチーズ」に翻訳され、お父さんを参照する遊び心のある方法です。
* bwyd blasus i'r tad: これは「お父さんのためのおいしい食べ物」に翻訳され、食事を参照するより一般的な方法です。
最終的に、それを言う最良の方法は、あなたが伝えたいコンテキストとトーンに依存します。
