>> ZG·言語学習 >  >> 理論言語学 >> 音韻論

ウェールズ語のトーストパパのチーズは何と言いますか?

ウェールズ語には、ちょっと風変わりなフレーズなので、「チーズのトーストパパ」に最適な翻訳はありません。ただし、必要な重点に応じていくつかのオプションがあります。

文字通り翻訳:

* caws ar dost tat: これは、「チーズ」、「オン」、「トースト」、「パパ」の言葉を使用して、最も直接的な翻訳です。それは文法的に正しいですが、少し厄介に聞こえるかもしれません。

より自然なオプション:

* Toesen Caws I'r tad: これは「お父さんのためのチーズトースト」に翻訳され、それを言うためのより自然な方法です。

* bara tost caws i'r tad: これは「お父さんのチーズトーストパン」に翻訳され、もう少し説明的です。

遊び心のあるオプション:

* tost a chaws i'r hen ddyn: これは「老人のためのトーストとチーズ」に翻訳され、お父さんを参照する遊び心のある方法です。

* bwyd blasus i'r tad: これは「お父さんのためのおいしい食べ物」に翻訳され、食事を参照するより一般的な方法です。

最終的に、それを言う最良の方法は、あなたが伝えたいコンテキストとトーンに依存します。

著作権 © ZG·言語学習(www.zongjiefanwen.com) 無断複写・転載を禁じます。